生來是英雄!韓國對大黃蜂散熱器詮釋
泡泡網(wǎng)顯卡頻道10月17日 繼在七彩虹發(fā)布的“大黃蜂散熱器”版顯卡在國內(nèi)引起轟動之后,此版本的GTS250又在韓國上市。與此同時上市的還有一款GTX260+。
大黃蜂的外觀創(chuàng)作思路來源于《變形金剛》中的雪佛蘭跑車,非常有特色。為了體現(xiàn)出“黃蜂”的特色,不僅散熱器外殼使用了橘黃色搭配,而且根據(jù)空氣動力學(xué),還在外殼側(cè)面幅度使用了跑車流線型設(shè)計,就連散熱片與散熱孔都融入了“大黃蜂”元素,整體凸顯出跑車的速度感。與以往的普通顯卡散熱器相比,大黃蜂散熱器分別針對卡內(nèi)流與卡外流進行了2項技術(shù)革新,分別是“貓頭鷹負壓”散熱技術(shù)和“負壓”導(dǎo)流槽設(shè)計。
Born to Be HERO(生來就是英雄),七彩虹在韓國中高階的顯卡被命名為HERO系列。那Born to Be難不成是散熱器的名字?對!這款散熱器就叫Born to Be!這有什么深層次的意義嗎?這里要我們要說到韓語的起源了:被稱為“Han-gul”的韓語字母,是15世紀(jì)在朝鮮王朝(1392一1910)第四代君主世宗國王(1418-1450在位)倡導(dǎo)下,由一批學(xué)者創(chuàng)造的。在創(chuàng)造這些簡單的音標(biāo)以前,韓語是用漢字書寫的,而漢字屬于一個完全不同的語系。韓語字母有10個元音和14個輔音,可能組成許多音節(jié)。通過這些音節(jié),可以把外來語種轉(zhuǎn)化為自己的語言,甚至能將英文直接轉(zhuǎn)化為韓語?!按簏S蜂”散熱器的英文名稱叫做Bumblebee,意為大黃蜂,為了與HERO(英雄)結(jié)合更加貼切,韓國命名為Born to Be,翻譯成韓語的音節(jié)恰好與Bumblebee非常相似,而Born to Be更能一語雙關(guān),妙哉妙哉。
韓國市場是一個較為挑剔的市場,在保證性能的同時,外觀也非常重要。去過韓國的幾個大的購物網(wǎng)站就知道,如danawa,網(wǎng)絡(luò)上呈現(xiàn)的圖片都盡善盡美。這是因為,網(wǎng)絡(luò)購物在韓國相當(dāng)?shù)陌l(fā)達,消費者足不出戶就能購買到自己想要的產(chǎn)品,而他們對產(chǎn)品的細節(jié)的把握都來自于網(wǎng)上的圖片。
對外觀如此看重的他們,對大黃蜂散熱器的評價如何呢?我們看看韓國網(wǎng)民非常關(guān)注的電腦硬件網(wǎng)站Brainbox,看看他們對這款散熱器的評價。
簡單翻譯一下。15樓:我覺得這散熱性能肯定不錯。16樓:散熱器很靚。17樓:很Colorful。18樓:與眾不同的散熱器。19樓:散熱器同品牌一樣Colorful(多姿多彩)。20樓:散熱器名字很棒。原文地址:http://www.brainbox.co.kr/news/view.asp?cmid=2&searchcolumn=&searchstring =&page=1&id=18473,感興趣的朋友可以看看。
在成為NVIDIA韓國區(qū)域的AIC之后獲得了NVIDIA的大力支持,Colorful(七彩虹)品牌在韓國獲得穩(wěn)步提升,緊隨在韓國本地品牌之后,目前已經(jīng)進入了前五名。在本地通路商盛行的韓國,Colorful的研發(fā)能力和本地化獲得了當(dāng)?shù)赜脩舻恼J可。韓國的網(wǎng)站編輯甚至親自來到七彩虹總部訪問。
Betanews是韓國三大主流硬件媒體之一,非??春肅olorful(七彩虹)在韓國的發(fā)展。他們的資深編輯9月份來到七彩虹總部,對七彩虹進行了專訪,專程了解七彩虹的全球化進程和今后對韓國的營銷推廣策略。由于鄙人韓語實在不敢恭維,太長的段看的眼花。感興趣的朋友們可以去http://www.betanews.net/article/471891看看。韓語好的朋友可以翻譯出來共賞一下 : )
針對韓國的消費能力和客戶需求,顯卡會安裝不同種類的風(fēng)扇,在一定程度上也帶動了本地風(fēng)扇廠家的發(fā)展。
Colorful(七彩虹)在韓國的崛起,證明了韓國用戶已經(jīng)認可了其研發(fā)實力和Colorful(七彩虹)對當(dāng)?shù)厥袌龅牧私?。作為一家耕耘電腦顯示卡10年、自主研發(fā)已有5年歷史的大陸本土企業(yè),自主研發(fā)產(chǎn)品的路雖然坎坷而艱難,但選擇是正確的。在走向國際化的道路上,作為一家大陸的本土電腦硬件企業(yè),前無古人,在摸索的道路上困難重重,但是其精神和理念,對整個行業(yè)來說,又何嘗不是一個學(xué)習(xí)的楷模呢?■
關(guān)注我們
