線上翻譯器精準(zhǔn)翻譯專業(yè)詞匯,跨語言溝通不再犯愁
作為入行不久的外貿(mào)人,去年去了印度考察工廠,客戶操著濃重口音,手舞足蹈地比劃著設(shè)備參數(shù)。我生怕聽錯,不得不讓對方把數(shù)字寫在紙上確認(rèn)。更尷尬的是在市場調(diào)研時,當(dāng)?shù)毓こ處熣f行業(yè)黑話,我舉著手機(jī)翻譯軟件問了好幾遍才明白意思,信號斷斷續(xù)續(xù)很耽誤事?;貒笪覜Q定做出改變,朋友推薦使用訊飛雙屏翻譯機(jī),說這款線上翻譯器對外貿(mào)人特別友好。
上個月去孟加拉談建材合作,我特意帶上了訊飛雙屏翻譯機(jī)。在達(dá)卡郊區(qū)的施工現(xiàn)場,客戶還是那熟悉的咖喱味英語,我拿出訊飛雙屏翻譯機(jī),示意他對著麥克風(fēng)說話。當(dāng)"gusset plate thickness must exceed 12mm"帶著中文翻譯出現(xiàn)在屏幕上時,我立刻理解了客戶的意思,指著圖紙上的節(jié)點(diǎn)板厚度數(shù)據(jù)和客戶交流,溝通非常順利。為什么訊飛雙屏翻譯機(jī)能把印度英語翻譯得這么準(zhǔn)呢?因?yàn)樗袀€“英語(印度)”的選項(xiàng),專門翻譯印度口音的英語,不得不為國貨品牌訊飛點(diǎn)贊!

訊飛雙屏翻譯機(jī)
在倉庫區(qū),我們要核對三十多臺機(jī)械的銘牌參數(shù),訊飛雙屏翻譯機(jī)的拍照翻譯派上了大用場。對著英文銘牌拍照,直接翻譯成中文,效率提升了一大截。再有就是無網(wǎng)絡(luò)翻譯也非常實(shí)用,因?yàn)檎{(diào)研過程中經(jīng)常會遇到?jīng)]網(wǎng)的情況,這時候訊飛翻譯機(jī)照樣能完成翻譯任務(wù),而且準(zhǔn)確率很高,速度也一樣快,這就是線上翻譯器超越手機(jī)的地方。

訊飛雙屏翻譯機(jī)
訊飛翻譯機(jī)可能并不完美,但這個線上翻譯器確實(shí)讓我的溝通進(jìn)步不少,更能準(zhǔn)確理解客戶需求,這才是外貿(mào)人最需要的底氣。
關(guān)注我們


